Certains concepts et idées diffèrent de langue en langue.
En japonais, la Voie lactée n'est ni une voie, ni laitière. Elle est plutôt la ginga (銀河), la rivière argentée.
Le kanji d'arc-en-ciel n'est pas lié à un arc ni au ciel. Niji (虹), est composé de l'élément désignant les insectes (虫) et celui se rapportant à la construction (工). L'arc-en-ciel serait donc l'œuvre d'insectes, colorés, il va de soi.
Le bourreau de travail nippon (shigoto no oni, 仕事の鬼) n'est pas un bourreau, mais un démon (鬼). Sont également démons les patrons sans cœur (onikachō 鬼課長), les usuriers (saiki, 債鬼), les dents en saillie (oniba, 鬼歯) et les génies (kisai, 鬼才).
À noter qu'un autre mot pour génie (tensai, 天才) est homophone de désastre (tensai, 天災).
À bien y penser, c'est vrai que je suis tantôt un tensai, tantôt un tensai.
Aucun commentaire:
Publier un commentaire